Az-Zalzalah 99:4
وَأَخْرَجَتِ ٱلْأَرْضُ أَثْقَالَهَا
99:2 — And the earth discharges its burdens
وَقَالَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا لَهَا
99:3 — And man says, "What is [wrong] with it?" -
يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThat day it will narrate its annals,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netOn that day earth will narrate its news,
Arberry
tanzil.netupon that day she shall tell her tidings
Daryabadi
tanzil.netOn that Day she will tell out the tidings thereof.
Hilali & Khan
tanzil.netThat Day it will declare its information (about all what happened over it of good or evil).
Itani
tanzil.netOn that Day, it will tell its tales.
Maududi
tanzil.netOn that Day it will relate all her news,
Mubarakpuri
tanzil.netThat Day it will declare its information.
Pickthall
tanzil.netThat day she will relate her chronicles,
Qarai
tanzil.netOn that day she will relate her chronicles
Qaribullah & Darwish
tanzil.netOn that Day it shall proclaim its news,
Saheeh International
tanzil.netThat Day, it will report its news
Sarwar
tanzil.netOn that day the earth will declare all (the activities of the human being) which have taken place on it,
Shakir
tanzil.netOn that day she shall tell her news,
Wahiduddin Khan
tanzil.neton that Day it will narrate its account,
Yusuf Ali
tanzil.netOn that Day will she declare her tidings:
Transliteration
Yawmaithin tuhaddithu akhbaraha
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
99:5 — Because your Lord has commanded it.
يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ ٱلنَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا۟ أَعْمَـٰلَهُمْ
99:6 — That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds.