Al-Alaq 96:8
كَلَّآ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَيَطْغَىٰٓ
96:6 — No! [But] indeed, man transgresses
أَن رَّءَاهُ ٱسْتَغْنَىٰٓ
96:7 — Because he sees himself self-sufficient.
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSurely your returning is to your Lord.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIndeed towards your Lord only is the return.
Arberry
tanzil.netSurely unto thy Lord is the Returning.
Daryabadi
tanzil.netVerily Unto thy Lord is the return.
Hilali & Khan
tanzil.netSurely! Unto your Lord is the return.
Itani
tanzil.netBut to your Lord is the return.
Maududi
tanzil.netSurely to your Lord is your return.
Mubarakpuri
tanzil.netSurely, unto your Lord is the return.
Pickthall
tanzil.netLo! unto thy Lord is the return.
Qarai
tanzil.netIndeed to your Lord is the return.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netIndeed, to your Lord is the returning.
Saheeh International
tanzil.netIndeed, to your Lord is the return.
Sarwar
tanzil.netHowever, (all things) will return to your Lord.
Shakir
tanzil.netSurely to your Lord is the return.
Wahiduddin Khan
tanzil.nettruly, all will return to your Lord.
Yusuf Ali
tanzil.netVerily, to thy Lord is the return (of all).
Transliteration
Inna ila rabbika alrrujAAa
أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يَنْهَىٰ
96:9 — Have you seen the one who forbids
عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰٓ
96:10 — A servant when he prays?