Al-Alaq 96:7
عَلَّمَ ٱلْإِنسَـٰنَ مَا لَمْ يَعْلَمْ
96:5 — Taught man that which he knew not.
كَلَّآ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَيَطْغَىٰٓ
96:6 — No! [But] indeed, man transgresses
أَن رَّءَاهُ ٱسْتَغْنَىٰٓ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netFor he thinks he is sufficient in himself.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAs he considers himself independent!
Arberry
tanzil.netfor he thinks himself self-sufficient.
Daryabadi
tanzil.netAs he bethinkest himself selfsufficient.
Hilali & Khan
tanzil.netBecause he considers himself self-sufficient.
Itani
tanzil.netWhen he considers himself exempt.
Maududi
tanzil.netfor he believes himself to be self-sufficient.
Mubarakpuri
tanzil.netBecause he considers himself self-sufficient.
Pickthall
tanzil.netThat he thinketh himself independent!
Qarai
tanzil.netwhen he considers himself without need.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netthat he sees himself sufficed.
Saheeh International
tanzil.netBecause he sees himself self-sufficient.
Sarwar
tanzil.netbecause he thinks that he is independent.
Shakir
tanzil.netBecause he sees himself free from want.
Wahiduddin Khan
tanzil.netbecause he thinks himself self-sufficient:
Yusuf Ali
tanzil.netIn that he looketh upon himself as self-sufficient.
Transliteration
An raahu istaghna
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ
96:8 — Indeed, to your Lord is the return.
أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يَنْهَىٰ
96:9 — Have you seen the one who forbids