Al-Alaq 96:6
ٱلَّذِى عَلَّمَ بِٱلْقَلَمِ
96:4 — Who taught by the pen -
عَلَّمَ ٱلْإِنسَـٰنَ مَا لَمْ يَعْلَمْ
96:5 — Taught man that which he knew not.
كَلَّآ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَيَطْغَىٰٓ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd yet, but yet man is rebellious,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netYes indeed, man is surely rebellious.
Arberry
tanzil.netNo indeed; surely Man waxes insolent,
Daryabadi
tanzil.netBy no means: Verily man exorbitateth.
Hilali & Khan
tanzil.netNay! Verily, man does transgress all bounds (in disbelief and evil deed, etc.).
Itani
tanzil.netIn fact, man oversteps all bounds.
Maududi
tanzil.netNay, surely man transgresses;
Mubarakpuri
tanzil.netNay! Verily, man does transgress.
Pickthall
tanzil.netNay, but verily man is rebellious
Qarai
tanzil.netIndeed man becomes rebellious
Qaribullah & Darwish
tanzil.netIndeed, surely the human is very insolent
Saheeh International
tanzil.netNo! [But] indeed, man transgresses
Sarwar
tanzil.netDespite this, the human being still tends to rebel
Shakir
tanzil.netNay! man is most surely inordinate,
Wahiduddin Khan
tanzil.netYet man behaves arrogantly,
Yusuf Ali
tanzil.netNay, but man doth transgress all bounds,
Transliteration
Kalla inna alinsana layatgha
أَن رَّءَاهُ ٱسْتَغْنَىٰٓ
96:7 — Because he sees himself self-sufficient.
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ
96:8 — Indeed, to your Lord is the return.