Al-Alaq 96:11
أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يَنْهَىٰ
96:9 — Have you seen the one who forbids
عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰٓ
96:10 — A servant when he prays?
أَرَءَيْتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلْهُدَىٰٓ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netHave you thought, if he had been on guidance
Ahmed Raza Khan
tanzil.netWhat is your opinion – if he were upon guidance,
Arberry
tanzil.netWhat thinkest thou? If he were upon guidance
Daryabadi
tanzil.netBethinkest thou, if he is himself guided,
Hilali & Khan
tanzil.netTell me, if he (Muhammad (Peace be upon him)) is on the guidance (of Allah)?
Itani
tanzil.netDo you think he is upon guidance?
Maududi
tanzil.netDid you consider: what if he is on the Right Way,
Mubarakpuri
tanzil.netHave you seen if he is on the guidance
Pickthall
tanzil.netHast thou seen if he relieth on the guidance (of Allah)
Qarai
tanzil.nettell me, should he be on [true] guidance,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netHave you seen if he was upon guidance
Saheeh International
tanzil.netHave you seen if he is upon guidance
Sarwar
tanzil.netWhat will happen if the praying person is rightly guided
Shakir
tanzil.netHave you considered if he were on the right way,
Wahiduddin Khan
tanzil.netDo you think he is rightly guided,
Yusuf Ali
tanzil.netSeest thou if he is on (the road of) Guidance?-
Transliteration
Araayta in kana AAala alhuda
أَوْ أَمَرَ بِٱلتَّقْوَىٰٓ
96:12 — Or enjoins righteousness?
أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ
96:13 — Have you seen if he denies and turns away -