At-Tin 95:6
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِىٓ أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ
95:4 — We have certainly created man in the best of stature;
ثُمَّ رَدَدْنَـٰهُ أَسْفَلَ سَـٰفِلِينَ
95:5 — Then We return him to the lowest of the low,
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netExcept those who believe and do the right, for whom there is reward undiminished.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netExcept those who accepted faith and did good deeds – for them is a never ending reward.
Arberry
tanzil.netsave those who believe, and do righteous deeds; they shall have a wage unfailing.
Daryabadi
tanzil.netSave those who believe and work righteous Works. Theirs shall be hire unending.
Hilali & Khan
tanzil.netSave those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous deeds, then they shall have a reward without end (Paradise).
Itani
tanzil.netExcept those who believe and do righteous deeds; for them is a reward without end.
Maududi
tanzil.netexcept those who have faith and do righteous deeds. Theirs is a never ending reward.
Mubarakpuri
tanzil.netSave those who believe and do righteous deeds. Then they shall have a reward without end.
Pickthall
tanzil.netSave those who believe and do good works, and theirs is a reward unfailing.
Qarai
tanzil.netexcept those who have faith and do righteous deeds. There will be an everlasting reward for them.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netexcept the believers who do good works, for theirs shall be an unfailing recompense.
Saheeh International
tanzil.netExcept for those who believe and do righteous deeds, for they will have a reward uninterrupted.
Sarwar
tanzil.netexcept the righteously striving believers who will have a never ending reward.
Shakir
tanzil.netExcept those who believe and do good, so they shall have a reward never to be cut off.
Wahiduddin Khan
tanzil.netexcept for those who believe and do good deeds -- theirs shall be an unending reward!
Yusuf Ali
tanzil.netExcept such as believe and do righteous deeds: For they shall have a reward unfailing.
Transliteration
Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati falahum ajrun ghayru mamnoonin
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِٱلدِّينِ
95:7 — So what yet causes you to deny the Recompense?
أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَحْكَمِ ٱلْحَـٰكِمِينَ
95:8 — Is not Allah the most just of judges?