At-Tin 95:7
ثُمَّ رَدَدْنَـٰهُ أَسْفَلَ سَـٰفِلِينَ
95:5 — Then We return him to the lowest of the low,
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
95:6 — Except for those who believe and do righteous deeds, for they will have a reward uninterrupted.
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِٱلدِّينِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWho should then make you deny the Judgement after this?
Ahmed Raza Khan
tanzil.netSo after this, what causes you to deny the judgement?
Arberry
tanzil.netWhat then shall cry thee lies as to the Doom?
Daryabadi
tanzil.netWhat hencefort shall make thee belie the Requital?
Hilali & Khan
tanzil.netThen what (or who) causes you (O disbelievers) to deny the Recompense (i.e. Day of Resurrection)?
Itani
tanzil.netSo why do you still reject the religion?
Maududi
tanzil.netWho, then, can give the lie to you, (O Prophet), about the Reward and the Punishment?
Mubarakpuri
tanzil.netThen what causes you to deny after this the Recompense
Pickthall
tanzil.netSo who henceforth will give the lie to thee about the judgment?
Qarai
tanzil.netSo what makes you deny the Retribution?
Qaribullah & Darwish
tanzil.netSo, what then shall belie you concerning the Recompense?
Saheeh International
tanzil.netSo what yet causes you to deny the Recompense?
Sarwar
tanzil.netAfter (knowing) this, what makes you still disbelieve in the Day of Judgment?
Shakir
tanzil.netThen who can give you the lie after (this) about the judgment?
Wahiduddin Khan
tanzil.netWhat then after this, can make you deny the Last Judgement?
Yusuf Ali
tanzil.netThen what can, after this, contradict thee, as to the judgment (to come)?
Transliteration
Fama yukaththibuka baAAdu bialddeeni
أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَحْكَمِ ٱلْحَـٰكِمِينَ
95:8 — Is not Allah the most just of judges?