Ad-Duha 93:5

مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ

93:3Your Lord has not taken leave of you, [O Muhammad], nor has He detested [you].

وَلَلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ ٱلْأُولَىٰ

93:4And the Hereafter is better for you than the first [life].

وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰٓ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
For your Lord will certainly give you, and you will be content.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And indeed your Lord will soon give you so much that you will be pleased. (Allah seeks to please the Holy Prophet – peace and blessings be upon him.)

Arberry

tanzil.net
Thy Lord shall give thee, and thou shalt be satisfied.

Daryabadi

tanzil.net
And presently thy Lord shall give Unto thee so that thou shalt be be well-pleased.

Hilali & Khan

tanzil.net
And verily, your Lord will give you (all i.e. good) so that you shall be well-pleased.
And your Lord will give you, and you will be satisfied.

Maududi

tanzil.net
Verily your Lord will soon give you so amply that you will be well-pleased.

Mubarakpuri

tanzil.net
And verily, your Lord will give you so that you shall be well-pleased.

Pickthall

tanzil.net
And verily thy Lord will give unto thee so that thou wilt be content.
Soon your Lord will give you [that with which] you will be pleased.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Your Lord will give you, and you will be satisfied.

Saheeh International

tanzil.net
And your Lord is going to give you, and you will be satisfied.
Your Lord will soon grant you sufficient favors to please you.
And soon will your Lord give you so that you shall be well pleased.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
soon you will be gratified with what your Lord will give you.

Yusuf Ali

tanzil.net
And soon will thy Guardian-Lord give thee (that wherewith) thou shalt be well-pleased.

Transliteration

Walasawfa yuAAteeka rabbuka fatarda

أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَـَٔاوَىٰ

93:6Did He not find you an orphan and give [you] refuge?

وَوَجَدَكَ ضَآلًّا فَهَدَىٰ

93:7And He found you lost and guided [you],