Al-Layl 92:17

لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى

92:15None will [enter to] burn therein except the most wretched one.

ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

92:16Who had denied and turned away.

وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But save him who fears

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He will be far away from the most pious. (The first Caliph S. Abu Bakr Siddiq)

Arberry

tanzil.net
and from which the most godfearing shall be removed,

Daryabadi

tanzil.net
And avoid it shall the most pious,

Hilali & Khan

tanzil.net
And Al-Muttaqun (the pious and righteous - see V. 2:2) will be far removed from it (Hell).
But the devout will avoid it.

Maududi

tanzil.net
But the God-fearing shall be kept away from it,

Mubarakpuri

tanzil.net
And those with Taqwa will be far removed from it.

Pickthall

tanzil.net
Far removed from it will be the righteous
The Godwary [person] will be spared of that

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and from which the cautious shall be distanced.

Saheeh International

tanzil.net
But the righteous one will avoid it -
The pious ones who spend for the cause of God
And away from it shall be kept the one who guards most (against evil),

Wahiduddin Khan

tanzil.net
One who fears God shall be kept away from it --

Yusuf Ali

tanzil.net
But those most devoted to Allah shall be removed far from it,-

Transliteration

Wasayujannabuha alatqa

ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ

92:18[He] who gives [from] his wealth to purify himself

وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰٓ

92:19And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded