Al-Layl 92:17
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى
92:15 — None will [enter to] burn therein except the most wretched one.
ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
92:16 — Who had denied and turned away.
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netBut save him who fears
Ahmed Raza Khan
tanzil.netHe will be far away from the most pious. (The first Caliph S. Abu Bakr Siddiq)
Arberry
tanzil.netand from which the most godfearing shall be removed,
Daryabadi
tanzil.netAnd avoid it shall the most pious,
Hilali & Khan
tanzil.netAnd Al-Muttaqun (the pious and righteous - see V. 2:2) will be far removed from it (Hell).
Itani
tanzil.netBut the devout will avoid it.
Maududi
tanzil.netBut the God-fearing shall be kept away from it,
Mubarakpuri
tanzil.netAnd those with Taqwa will be far removed from it.
Pickthall
tanzil.netFar removed from it will be the righteous
Qarai
tanzil.netThe Godwary [person] will be spared of that
Qaribullah & Darwish
tanzil.netand from which the cautious shall be distanced.
Saheeh International
tanzil.netBut the righteous one will avoid it -
Sarwar
tanzil.netThe pious ones who spend for the cause of God
Shakir
tanzil.netAnd away from it shall be kept the one who guards most (against evil),
Wahiduddin Khan
tanzil.netOne who fears God shall be kept away from it --
Yusuf Ali
tanzil.netBut those most devoted to Allah shall be removed far from it,-
Transliteration
Wasayujannabuha alatqa
ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
92:18 — [He] who gives [from] his wealth to purify himself
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰٓ
92:19 — And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded