Al-Balad 90:6

لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِى كَبَدٍ

90:4We have certainly created man into hardship.

أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ

90:5Does he think that never will anyone overcome him?

يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
He says: "I have wasted a great deal of wealth."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He says, “I destroyed vast wealth.”

Arberry

tanzil.net
saying, 'I have consumed wealth abundant'?

Daryabadi

tanzil.net
He saith: 'I have wasted riches plenteous.

Hilali & Khan

tanzil.net
He says (boastfully): "I have wasted wealth in abundance!"
He says, “I have used up so much money.”

Maududi

tanzil.net
He says: “I have squandered enormous wealth.”

Mubarakpuri

tanzil.net
He says: "I have wasted wealth in abundance!"

Pickthall

tanzil.net
And he saith: I have destroyed vast wealth:
He says, ‘I have squandered immense wealth.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He will say: 'I have destroyed a vast wealth'

Saheeh International

tanzil.net
He says, "I have spent wealth in abundance."
(He boasts and shows off) saying, "I have spent a great deal of money (for the cause of God)".
He shall say: I have wasted much wealth.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He says, "I have spent enormous wealth."

Yusuf Ali

tanzil.net
He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance!

Transliteration

Yaqoolu ahlaktu malan lubadan

أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ

90:7Does he think that no one has seen him?

أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ

90:8Have We not made for him two eyes?