Al-Balad 90:3
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
90:1 — I swear by this city, Makkah -
وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
90:2 — And you, [O Muhammad], are free of restriction in this city -
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd the parent and the offspring,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd by oath of your forefather Ibrahim, and by you – his illustrious son!
Arberry
tanzil.netby the begetter, and that he begot,
Daryabadi
tanzil.netAnd by the begetter and that which he begat,
Hilali & Khan
tanzil.netAnd by the begetter (i.e. Adam) and that which he begot (i.e. his progeny);
Itani
tanzil.netAnd by a father and what he fathered.
Maududi
tanzil.netand I swear by the parent and his offspring:
Mubarakpuri
tanzil.netAnd by the begetter and that which he begot.
Pickthall
tanzil.netAnd the begetter and that which he begat,
Qarai
tanzil.net[and] by the father and him whom he begot:
Qaribullah & Darwish
tanzil.netAnd by the giver of birth, and whom he fathered,
Saheeh International
tanzil.netAnd [by] the father and that which was born [of him],
Sarwar
tanzil.netor by the great father and his wonderful son (Abraham and Ishmael)
Shakir
tanzil.netAnd the begetter and whom he begot.
Wahiduddin Khan
tanzil.netand by parent and offspring,
Yusuf Ali
tanzil.netAnd (the mystic ties of) parent and child;-
Transliteration
Wawalidin wama walada
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِى كَبَدٍ
90:4 — We have certainly created man into hardship.
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
90:5 — Does he think that never will anyone overcome him?