Al-Balad 90:17

يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ

90:15An orphan of near relationship

أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ

90:16Or a needy person in misery

ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And to be of those who believe, and urge upon one another to persevere, and urge upon each other to be kind.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And moreover to be of those who accepted faith, and who urged patience to one another and who urged graciousness to one another.

Arberry

tanzil.net
then that he become of those who believe and counsel each other to be steadfast, and counsel each other to be merciful.

Daryabadi

tanzil.net
Then he became of those who believed and enjoined on each other steadfastness and enjoined on each other compassion.

Hilali & Khan

tanzil.net
Then he became one of those who believed, and recommended one another to perseverance and patience, and (also) recommended one another to pity and compassion.
Then he becomes of those who believe, and advise one another to patience, and advise one another to kindness.

Maududi

tanzil.net
and, then besides this, he be one of those who believed, and enjoined upon one another steadfastness and enjoined upon one another compassion.

Mubarakpuri

tanzil.net
Then he became one of those who believed and recommended one another to patience, and recommended one another to compassion.

Pickthall

tanzil.net
And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and exhort one another to pity.
while being one of those who have faith and enjoin one another to patience, and enjoin one another to compassion.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
so that he becomes one of those who believe, charge each other to be patient, and charge each other to be merciful.

Saheeh International

tanzil.net
And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion.
the believers who cooperate with others in patience (steadfastness) and kindness.
Then he is of those who believe and charge one another to show patience, and charge one another to show compassion.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and to be one of those who believe and urge one another to steadfastness and compassion.

Yusuf Ali

tanzil.net
Then will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion.

Transliteration

Thumma kana mina allatheena amanoo watawasaw bialssabri watawasaw bialmarhamati

أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ

90:18Those are the companions of the right.

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ

90:19But they who disbelieved in Our signs - those are the companions of the left.