Al-Balad 90:17
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
90:15 — An orphan of near relationship
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ
90:16 — Or a needy person in misery
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd to be of those who believe, and urge upon one another to persevere, and urge upon each other to be kind.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd moreover to be of those who accepted faith, and who urged patience to one another and who urged graciousness to one another.
Arberry
tanzil.netthen that he become of those who believe and counsel each other to be steadfast, and counsel each other to be merciful.
Daryabadi
tanzil.netThen he became of those who believed and enjoined on each other steadfastness and enjoined on each other compassion.
Hilali & Khan
tanzil.netThen he became one of those who believed, and recommended one another to perseverance and patience, and (also) recommended one another to pity and compassion.
Itani
tanzil.netThen he becomes of those who believe, and advise one another to patience, and advise one another to kindness.
Maududi
tanzil.netand, then besides this, he be one of those who believed, and enjoined upon one another steadfastness and enjoined upon one another compassion.
Mubarakpuri
tanzil.netThen he became one of those who believed and recommended one another to patience, and recommended one another to compassion.
Pickthall
tanzil.netAnd to be of those who believe and exhort one another to perseverance and exhort one another to pity.
Qarai
tanzil.netwhile being one of those who have faith and enjoin one another to patience, and enjoin one another to compassion.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netso that he becomes one of those who believe, charge each other to be patient, and charge each other to be merciful.
Saheeh International
tanzil.netAnd then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion.
Sarwar
tanzil.netthe believers who cooperate with others in patience (steadfastness) and kindness.
Shakir
tanzil.netThen he is of those who believe and charge one another to show patience, and charge one another to show compassion.
Wahiduddin Khan
tanzil.netand to be one of those who believe and urge one another to steadfastness and compassion.
Yusuf Ali
tanzil.netThen will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion.
Transliteration
Thumma kana mina allatheena amanoo watawasaw bialssabri watawasaw bialmarhamati
أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
90:18 — Those are the companions of the right.
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
90:19 — But they who disbelieved in Our signs - those are the companions of the left.