Al-Balad 90:16

أَوْ إِطْعَـٰمٌ فِى يَوْمٍ ذِى مَسْغَبَةٍ

90:14Or feeding on a day of severe hunger

يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ

90:15An orphan of near relationship

أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Or the poor in distress;

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Or of a homeless needy person!

Arberry

tanzil.net
or a needy man in misery;

Daryabadi

tanzil.net
Or a poor man cleaving to the dust.

Hilali & Khan

tanzil.net
Or to a Miskin (poor) afflicted with misery.
Or a destitute in the dust.

Maududi

tanzil.net
or to a destitute lying in dust;

Mubarakpuri

tanzil.net
Or to a Miskin cleaving to dust.

Pickthall

tanzil.net
Or some poor wretch in misery,
or a needy man in desolation,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
or to a needy person in distress;

Saheeh International

tanzil.net
Or a needy person in misery
and downtrodden destitute person, (so that he would be of)
Or to the poor man lying in the dust.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
or some needy person in distress,

Yusuf Ali

tanzil.net
Or to the indigent (down) in the dust.

Transliteration

Aw miskeenan tha matrabatin

ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ

90:17And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion.

أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ

90:18Those are the companions of the right.