Al-Fajr 89:9

إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ

89:7[With] Iram - who had lofty pillars,

ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ

89:8The likes of whom had never been created in the land?

وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And with Thamud who carved rocks in the valley;

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And the tribe of Thamud, who hewed rocks in the valley.

Arberry

tanzil.net
and Thamood, who hollowed the rocks in the valley,

Daryabadi

tanzil.net
And With Thamud who hewed out rocks in the vale,

Hilali & Khan

tanzil.net
And (with) Thamud (people), who cut (hewed) out rocks in the valley (to make dwellings)?
And Thamood—those who carved the rocks in the valley.

Maududi

tanzil.net
And how did He deal with Thamud who hewed out rocks in the valley?

Mubarakpuri

tanzil.net
And Thamud, who hewed out rocks in the valley

Pickthall

tanzil.net
And with (the tribe of) Thamud, who clove the rocks in the valley;
and [the people of] Thamud, who hollowed out the rocks in the valley,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And Thamood, who hewed out the rocks of the valley?

Saheeh International

tanzil.net
And [with] Thamud, who carved out the rocks in the valley?
(Also consider how He dealt with) the Thamud, who carved their houses out of the rocks in the valley.
And (with) Samood, who hewed out the rocks in the valley,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and with the Thamud, who cut out [huge] rocks in the valley,

Yusuf Ali

tanzil.net
And with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the valley?-

Transliteration

Wathamooda allatheena jaboo alssakhra bialwadi

وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ

89:10And [with] Pharaoh, owner of the stakes? -

ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ

89:11[All of] whom oppressed within the lands