Al-Fajr 89:9
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ
89:7 — [With] Iram - who had lofty pillars,
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ
89:8 — The likes of whom had never been created in the land?
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd with Thamud who carved rocks in the valley;
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd the tribe of Thamud, who hewed rocks in the valley.
Arberry
tanzil.netand Thamood, who hollowed the rocks in the valley,
Daryabadi
tanzil.netAnd With Thamud who hewed out rocks in the vale,
Hilali & Khan
tanzil.netAnd (with) Thamud (people), who cut (hewed) out rocks in the valley (to make dwellings)?
Itani
tanzil.netAnd Thamood—those who carved the rocks in the valley.
Maududi
tanzil.netAnd how did He deal with Thamud who hewed out rocks in the valley?
Mubarakpuri
tanzil.netAnd Thamud, who hewed out rocks in the valley
Pickthall
tanzil.netAnd with (the tribe of) Thamud, who clove the rocks in the valley;
Qarai
tanzil.netand [the people of] Thamud, who hollowed out the rocks in the valley,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netAnd Thamood, who hewed out the rocks of the valley?
Saheeh International
tanzil.netAnd [with] Thamud, who carved out the rocks in the valley?
Sarwar
tanzil.net(Also consider how He dealt with) the Thamud, who carved their houses out of the rocks in the valley.
Shakir
tanzil.netAnd (with) Samood, who hewed out the rocks in the valley,
Wahiduddin Khan
tanzil.netand with the Thamud, who cut out [huge] rocks in the valley,
Yusuf Ali
tanzil.netAnd with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the valley?-
Transliteration
Wathamooda allatheena jaboo alssakhra bialwadi
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ
89:10 — And [with] Pharaoh, owner of the stakes? -
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ
89:11 — [All of] whom oppressed within the lands