Al-Fajr 89:8

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ

89:6Have you not considered how your Lord dealt with 'Aad -

إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ

89:7[With] Iram - who had lofty pillars,

ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
The like of whom were never created in the realm;

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Like whom no one else was born in the cities.

Arberry

tanzil.net
the like of which was never created in the land,

Daryabadi

tanzil.net
The like of which was not built in the cities,

Hilali & Khan

tanzil.net
The like of which were not created in the land?
The like of which was never created in the land.

Maududi

tanzil.net
the like of whom no nation was ever created in the lands of the world?

Mubarakpuri

tanzil.net
The like of which were not created in the land

Pickthall

tanzil.net
The like of which was not created in the lands;
the like of which was not created among cities,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
the like of which was never created in the countries?

Saheeh International

tanzil.net
The likes of whom had never been created in the land?
whose like has never been created in any other land.
The like of which were not created in the (other) cities;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
the like of which has never been created in the land,

Yusuf Ali

tanzil.net
The like of which were not produced in (all) the land?

Transliteration

Allatee lam yukhlaq mithluha fee albiladi

وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ

89:9And [with] Thamud, who carved out the rocks in the valley?

وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ

89:10And [with] Pharaoh, owner of the stakes? -