Al-Fajr 89:7

هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ

89:5Is there [not] in [all] that an oath [sufficient] for one of perception?

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ

89:6Have you not considered how your Lord dealt with 'Aad -

إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Of Eram with lofty pillars (erected as signposts in the desert),

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
(And) the tall giants of Iram?

Arberry

tanzil.net
Iram of the pillars,

Daryabadi

tanzil.net
The people of many-columned lram.

Hilali & Khan

tanzil.net
Who were very tall like lofty pillars,
Erum of the pillars.

Maududi

tanzil.net
of Iram, known for their lofty columns,

Mubarakpuri

tanzil.net
Iram of the pillars,

Pickthall

tanzil.net
With many-columned Iram,
[and] Iram, [the city] of the pillars,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
of the columned (city) of Iram,

Saheeh International

tanzil.net
[With] Iram - who had lofty pillars,
the people of the huge columned city of Eram
(The people of) Aram, possessors of lofty buildings,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
the people of Iram, the city of many pillars,

Yusuf Ali

tanzil.net
Of the (city of) Iram, with lofty pillars,

Transliteration

Irama thati alAAimadi

ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ

89:8The likes of whom had never been created in the land?

وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ

89:9And [with] Thamud, who carved out the rocks in the valley?