Al-Fajr 89:7
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ
89:5 — Is there [not] in [all] that an oath [sufficient] for one of perception?
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
89:6 — Have you not considered how your Lord dealt with 'Aad -
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netOf Eram with lofty pillars (erected as signposts in the desert),
Ahmed Raza Khan
tanzil.net(And) the tall giants of Iram?
Arberry
tanzil.netIram of the pillars,
Daryabadi
tanzil.netThe people of many-columned lram.
Hilali & Khan
tanzil.netWho were very tall like lofty pillars,
Itani
tanzil.netErum of the pillars.
Maududi
tanzil.netof Iram, known for their lofty columns,
Mubarakpuri
tanzil.netIram of the pillars,
Pickthall
tanzil.netWith many-columned Iram,
Qarai
tanzil.net[and] Iram, [the city] of the pillars,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netof the columned (city) of Iram,
Saheeh International
tanzil.net[With] Iram - who had lofty pillars,
Sarwar
tanzil.netthe people of the huge columned city of Eram
Shakir
tanzil.net(The people of) Aram, possessors of lofty buildings,
Wahiduddin Khan
tanzil.netthe people of Iram, the city of many pillars,
Yusuf Ali
tanzil.netOf the (city of) Iram, with lofty pillars,
Transliteration
Irama thati alAAimadi
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ
89:8 — The likes of whom had never been created in the land?
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ
89:9 — And [with] Thamud, who carved out the rocks in the valley?