Al-Fajr 89:6
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
89:4 — And [by] the night when it passes,
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ
89:5 — Is there [not] in [all] that an oath [sufficient] for one of perception?
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netHave you not seen what your Lord did to the 'Ad
Ahmed Raza Khan
tanzil.netDid you not see how did your Lord deal with (the tribe of) Aad?
Arberry
tanzil.netHast thou not seen how thy Lord did with Ad,
Daryabadi
tanzil.netBethinkest thou not in what wise thy Lord did with the 'A'ad:
Hilali & Khan
tanzil.netDid you (O Muhammad (Peace be upon him)) not see (thought) how your Lord dealt with 'Ad (people)?
Itani
tanzil.netHave you not seen how your Lord dealt with Aad?
Maududi
tanzil.netHave you not seen how your Lord dealt with Ad
Mubarakpuri
tanzil.netSaw you not how your Lord dealt with `Ad
Pickthall
tanzil.netDost thou not consider how thy Lord dealt with (the tribe of) A'ad,
Qarai
tanzil.netHave you not regarded how your Lord dealt with [the people of] ‘Ad,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netHave you not heard how your Lord dealt with Aad?
Saheeh International
tanzil.netHave you not considered how your Lord dealt with 'Aad -
Sarwar
tanzil.net(Muhammad), consider how your Lord dealt with the tribe of Ad,
Shakir
tanzil.netHave you not considered how your Lord dealt with Ad,
Wahiduddin Khan
tanzil.netHave you not heard of how your Lord dealt with the tribe of 'Ad,
Yusuf Ali
tanzil.netSeest thou not how thy Lord dealt with the 'Ad (people),-
Transliteration
Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAAadin
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ
89:7 — [With] Iram - who had lofty pillars,
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ
89:8 — The likes of whom had never been created in the land?