Al-Fajr 89:26
يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى
89:24 — He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life."
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ
89:25 — So on that Day, none will punish [as severely] as His punishment,
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd none can bind as He will bind.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd no one binds like He does!
Arberry
tanzil.netnone shall bind as He binds.
Daryabadi
tanzil.netNor shall any bind with His bond.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd none will bind as He will bind.
Itani
tanzil.netAnd none will shackle as He shackles.
Maududi
tanzil.netand Allah will bind as none other can bind.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd none will bind as He will bind.
Pickthall
tanzil.netNone bindeth as He then will bind.
Qarai
tanzil.netand none shall bind as He binds.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netnor will any bind as He binds.
Saheeh International
tanzil.netAnd none will bind [as severely] as His binding [of the evildoers].
Sarwar
tanzil.netAnd His bonds will be such as none other can bind.
Shakir
tanzil.netAnd no one shall bind with (anything like) His binding.
Wahiduddin Khan
tanzil.netand none can bind with bonds like His!
Yusuf Ali
tanzil.netAnd His bonds will be such as none (other) can bind.
Transliteration
Wala yoothiqu wathaqahu ahadun
يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
89:27 — [To the righteous it will be said], "O reassured soul,
ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
89:28 — Return to your Lord, well-pleased and pleasing [to Him],