Al-Fajr 89:25

وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ

89:23And brought [within view], that Day, is Hell - that Day, man will remember, but what good to him will be the remembrance?

يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى

89:24He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life."

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
None can punish as He will punish on that day,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So on that day, no one punishes like He does!

Arberry

tanzil.net
Upon that day none shall chastise as He chastises,

Daryabadi

tanzil.net
Wherefore on that Day none shall torment with His torment.

Hilali & Khan

tanzil.net
So on that Day, none will punish as He will punish.
On that Day, none will punish as He punishes.

Maududi

tanzil.net
Then on that Day Allah will chastise as none other can chastise;

Mubarakpuri

tanzil.net
So on that Day none will punish as He will punish.

Pickthall

tanzil.net
None punisheth as He will punish on that day!
On that day none shall punish as He punishes,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
But on that Day none will punish as He (Allah) will punish,

Saheeh International

tanzil.net
So on that Day, none will punish [as severely] as His punishment,
On that day the punishment of God and His detention will be unparalleled.
But on that day shall no one chastise with (anything like) His chastisement,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
On that Day no one will punish as He punishes,

Yusuf Ali

tanzil.net
For, that Day, His Chastisement will be such as none (else) can inflict,

Transliteration

Fayawmaithin la yuAAaththibu AAathabahu ahadun

وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ

89:26And none will bind [as severely] as His binding [of the evildoers].

يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ

89:27[To the righteous it will be said], "O reassured soul,