Al-Fajr 89:25
وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ
89:23 — And brought [within view], that Day, is Hell - that Day, man will remember, but what good to him will be the remembrance?
يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى
89:24 — He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life."
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netNone can punish as He will punish on that day,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netSo on that day, no one punishes like He does!
Arberry
tanzil.netUpon that day none shall chastise as He chastises,
Daryabadi
tanzil.netWherefore on that Day none shall torment with His torment.
Hilali & Khan
tanzil.netSo on that Day, none will punish as He will punish.
Itani
tanzil.netOn that Day, none will punish as He punishes.
Maududi
tanzil.netThen on that Day Allah will chastise as none other can chastise;
Mubarakpuri
tanzil.netSo on that Day none will punish as He will punish.
Pickthall
tanzil.netNone punisheth as He will punish on that day!
Qarai
tanzil.netOn that day none shall punish as He punishes,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netBut on that Day none will punish as He (Allah) will punish,
Saheeh International
tanzil.netSo on that Day, none will punish [as severely] as His punishment,
Sarwar
tanzil.netOn that day the punishment of God and His detention will be unparalleled.
Shakir
tanzil.netBut on that day shall no one chastise with (anything like) His chastisement,
Wahiduddin Khan
tanzil.netOn that Day no one will punish as He punishes,
Yusuf Ali
tanzil.netFor, that Day, His Chastisement will be such as none (else) can inflict,
Transliteration
Fayawmaithin la yuAAaththibu AAathabahu ahadun
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ
89:26 — And none will bind [as severely] as His binding [of the evildoers].
يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
89:27 — [To the righteous it will be said], "O reassured soul,