Al-Ghashiyah 88:7

تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍ

88:5They will be given drink from a boiling spring.

لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ

88:6For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant

لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Neither nourishing nor banishing hunger.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Which neither give strength nor satisfy the hunger.

Arberry

tanzil.net
unfattening, unappeasing hunger.

Daryabadi

tanzil.net
Which shall neither nourish nor avail against hunger.

Hilali & Khan

tanzil.net
Which will neither nourish nor avail against hunger.
That neither nourishes, nor satisfies hunger.

Maududi

tanzil.net
that will neither nourish nor satisfy their hunger.

Mubarakpuri

tanzil.net
Which will neither nourish nor avail against hunger.

Pickthall

tanzil.net
Which doth not nourish nor release from hunger.
neither nourishing, nor of avail against hunger.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
which neither sustains, nor satisfy hunger.

Saheeh International

tanzil.net
Which neither nourishes nor avails against hunger.
which will neither fatten them nor satisfy them.
Which will neither fatten nor avail against hunger.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
which will neither nourish nor satisfy hunger.

Yusuf Ali

tanzil.net
Which will neither nourish nor satisfy hunger.

Transliteration

La yusminu wala yughnee min jooAAin

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ

88:8[Other] faces, that Day, will show pleasure.

لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ

88:9With their effort [they are] satisfied