Al-Ghashiyah 88:7
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍ
88:5 — They will be given drink from a boiling spring.
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ
88:6 — For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netNeither nourishing nor banishing hunger.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netWhich neither give strength nor satisfy the hunger.
Arberry
tanzil.netunfattening, unappeasing hunger.
Daryabadi
tanzil.netWhich shall neither nourish nor avail against hunger.
Hilali & Khan
tanzil.netWhich will neither nourish nor avail against hunger.
Itani
tanzil.netThat neither nourishes, nor satisfies hunger.
Maududi
tanzil.netthat will neither nourish nor satisfy their hunger.
Mubarakpuri
tanzil.netWhich will neither nourish nor avail against hunger.
Pickthall
tanzil.netWhich doth not nourish nor release from hunger.
Qarai
tanzil.netneither nourishing, nor of avail against hunger.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netwhich neither sustains, nor satisfy hunger.
Saheeh International
tanzil.netWhich neither nourishes nor avails against hunger.
Sarwar
tanzil.netwhich will neither fatten them nor satisfy them.
Shakir
tanzil.netWhich will neither fatten nor avail against hunger.
Wahiduddin Khan
tanzil.netwhich will neither nourish nor satisfy hunger.
Yusuf Ali
tanzil.netWhich will neither nourish nor satisfy hunger.
Transliteration
La yusminu wala yughnee min jooAAin
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ
88:8 — [Other] faces, that Day, will show pleasure.
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ
88:9 — With their effort [they are] satisfied