Al-Ghashiyah 88:21

وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ

88:19And at the mountains - how they are erected?

وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ

88:20And at the earth - how it is spread out?

فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Remind them; you are surely a reminder.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Therefore advise; indeed you are a proclaimer of advice. (The Holy Prophet is a Remembrance from Allah.)

Arberry

tanzil.net
Then remind them! Thou art only a reminder;

Daryabadi

tanzil.net
Admonish thou then; thou art but an admonisher.

Hilali & Khan

tanzil.net
So remind them (O Muhammad (Peace be upon him)), you are only a one who reminds.
So remind. You are only a reminder.

Maududi

tanzil.net
So render good counsel, for you are simply required to counsel,

Mubarakpuri

tanzil.net
So remind them -- you are only one who reminds.

Pickthall

tanzil.net
Remind them, for thou art but a remembrancer,
So admonish—for you are only an admonisher,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Therefore remind, you are only a Reminder.

Saheeh International

tanzil.net
So remind, [O Muhammad]; you are only a reminder.
(Muhammad), preach; you are only a preacher.
Therefore do remind, for you are only a reminder.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
So, [O Prophet] exhort them: your task is only to exhort,

Yusuf Ali

tanzil.net
Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.

Transliteration

Fathakkir innama anta muthakkirun

لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ

88:22You are not over them a controller.

إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ

88:23However, he who turns away and disbelieves -