Al-Ghashiyah 88:21
وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
88:19 — And at the mountains - how they are erected?
وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
88:20 — And at the earth - how it is spread out?
فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netRemind them; you are surely a reminder.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netTherefore advise; indeed you are a proclaimer of advice. (The Holy Prophet is a Remembrance from Allah.)
Arberry
tanzil.netThen remind them! Thou art only a reminder;
Daryabadi
tanzil.netAdmonish thou then; thou art but an admonisher.
Hilali & Khan
tanzil.netSo remind them (O Muhammad (Peace be upon him)), you are only a one who reminds.
Itani
tanzil.netSo remind. You are only a reminder.
Maududi
tanzil.netSo render good counsel, for you are simply required to counsel,
Mubarakpuri
tanzil.netSo remind them -- you are only one who reminds.
Pickthall
tanzil.netRemind them, for thou art but a remembrancer,
Qarai
tanzil.netSo admonish—for you are only an admonisher,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netTherefore remind, you are only a Reminder.
Saheeh International
tanzil.netSo remind, [O Muhammad]; you are only a reminder.
Sarwar
tanzil.net(Muhammad), preach; you are only a preacher.
Shakir
tanzil.netTherefore do remind, for you are only a reminder.
Wahiduddin Khan
tanzil.netSo, [O Prophet] exhort them: your task is only to exhort,
Yusuf Ali
tanzil.netTherefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.
Transliteration
Fathakkir innama anta muthakkirun
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
88:22 — You are not over them a controller.
إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
88:23 — However, he who turns away and disbelieves -