Al-A'la 87:3
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ سَبِّحِ ٱسْمَ رَبِّكَ ٱلْأَعْلَى
87:1 — Exalt the name of your Lord, the Most High,
ٱلَّذِى خَلَقَ فَسَوَّىٰ
87:2 — Who created and proportioned
وَٱلَّذِى قَدَّرَ فَهَدَىٰ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWho determines and directs,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd the One Who kept proper measure and then guided.
Arberry
tanzil.netwho determined and guided,
Daryabadi
tanzil.netAnd Who hath disposed and then guided,
Hilali & Khan
tanzil.netAnd Who has measured (preordainments for each and everything even to be blessed or wretched); then guided (i.e. showed mankind the right as well as wrong paths, and guided the animals to pasture);
Itani
tanzil.netHe who measures and guides.
Maududi
tanzil.netWho determined and guided them,
Mubarakpuri
tanzil.netAnd Who has measured; and then guided.
Pickthall
tanzil.netWho measureth, then guideth;
Qarai
tanzil.netwho determined and guided,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netwho has ordained and guided,
Saheeh International
tanzil.netAnd who destined and [then] guided
Sarwar
tanzil.netdecreed their destinies, and provided them with guidance.
Shakir
tanzil.netAnd Who makes (things) according to a measure, then guides (them to their goal),
Wahiduddin Khan
tanzil.netwho determines the nature [of all that exists], and guided it accordingly;
Yusuf Ali
tanzil.netWho hath ordained laws. And granted guidance;
Transliteration
Waallathee qaddara fahada
وَٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلْمَرْعَىٰ
87:4 — And who brings out the pasture
فَجَعَلَهُۥ غُثَآءً أَحْوَىٰ
87:5 — And [then] makes it black stubble.