Al-A'la 87:17
وَذَكَرَ ٱسْمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ
87:15 — And mentions the name of his Lord and prays.
بَلْ تُؤْثِرُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
87:16 — But you prefer the worldly life,
وَٱلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThough the life to come is better and abiding.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netWhereas the Hereafter is better and everlasting.
Arberry
tanzil.netand the world to come is better, and more enduring.
Daryabadi
tanzil.netWhereas the Hereafter is better and more lasting.
Hilali & Khan
tanzil.netAlthough the Hereafter is better and more lasting.
Itani
tanzil.netThough the Hereafter is better, and more lasting.
Maududi
tanzil.netwhereas the Hereafter is better and more enduring.
Mubarakpuri
tanzil.netAlthough the Hereafter is better and more lasting.
Pickthall
tanzil.netAlthough the Hereafter is better and more lasting.
Qarai
tanzil.netwhile the Hereafter is better and more lasting.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netbut the Everlasting Life is better, and more enduring.
Saheeh International
tanzil.netWhile the Hereafter is better and more enduring.
Sarwar
tanzil.neteven though the life hereafter will be better and will last forever.
Shakir
tanzil.netWhile the hereafter is better and more lasting.
Wahiduddin Khan
tanzil.netalthough the Hereafter is better and more lasting.
Yusuf Ali
tanzil.netBut the Hereafter is better and more enduring.
Transliteration
Waalakhiratu khayrun waabqa
إِنَّ هَـٰذَا لَفِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ
87:18 — Indeed, this is in the former scriptures,
صُحُفِ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ
87:19 — The scriptures of Abraham and Moses.