Al-A'la 87:14
ٱلَّذِى يَصْلَى ٱلنَّارَ ٱلْكُبْرَىٰ
87:12 — [He] who will [enter and] burn in the greatest Fire,
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
87:13 — Neither dying therein nor living.
قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّىٰ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSurely he will succeed who grows in goodness,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIndeed successful is the one who became pure.
Arberry
tanzil.netProsperous is he who has cleansed himself,
Daryabadi
tanzil.netHe indeed hath attained bliss who hath cleansed himself,
Hilali & Khan
tanzil.netIndeed whosoever purifies himself (by avoiding polytheism and accepting Islamic Monotheism) shall achieve success,
Itani
tanzil.netSuccessful is he who purifies himself.
Maududi
tanzil.netHe who purified himself shall prosper,
Mubarakpuri
tanzil.netIndeed whosoever purifies himself shall achieve success.
Pickthall
tanzil.netHe is successful who groweth,
Qarai
tanzil.net‘Felicitous is he who purifies himself,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netProsperous is he who purifies himself,
Saheeh International
tanzil.netHe has certainly succeeded who purifies himself
Sarwar
tanzil.netLasting happiness will be for those who purify themselves,
Shakir
tanzil.netHe indeed shall be successful who purifies himself,
Wahiduddin Khan
tanzil.netHe who purifies himself,
Yusuf Ali
tanzil.netBut those will prosper who purify themselves,
Transliteration
Qad aflaha man tazakka
وَذَكَرَ ٱسْمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ
87:15 — And mentions the name of his Lord and prays.
بَلْ تُؤْثِرُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
87:16 — But you prefer the worldly life,