At-Tariq 86:12
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
86:10 — Then man will have no power or any helper.
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ
86:11 — By the sky which returns [rain]
وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd the earth which opens up (with verdure),
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd by oath of the earth which flourishes with it.
Arberry
tanzil.netby earth splitting with verdure,
Daryabadi
tanzil.netAnd by the earth which splitteth,
Hilali & Khan
tanzil.netAnd the earth which splits (with the growth of trees and plants),
Itani
tanzil.netAnd the earth that cracks open.
Maududi
tanzil.netand by the earth ever bursting with verdure,
Mubarakpuri
tanzil.netAnd the earth which splits.
Pickthall
tanzil.netAnd the earth which splitteth (with the growth of trees and plants)
Qarai
tanzil.netand by the furrowed earth:
Qaribullah & Darwish
tanzil.netand by the earth bursting with vegetation;
Saheeh International
tanzil.netAnd [by] the earth which cracks open,
Sarwar
tanzil.netand the replenishing earth,
Shakir
tanzil.netAnd the earth splitting (with plants);
Wahiduddin Khan
tanzil.netby the earth cracking open with new growth.
Yusuf Ali
tanzil.netAnd by the Earth which opens out (for the gushing of springs or the sprouting of vegetation),-
Transliteration
Waalardi thati alssadAAi
إِنَّهُۥ لَقَوْلٌ فَصْلٌ
86:13 — Indeed, the Qur'an is a decisive statement,
وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ
86:14 — And it is not amusement.