At-Tariq 86:12

فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ

86:10Then man will have no power or any helper.

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ

86:11By the sky which returns [rain]

وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And the earth which opens up (with verdure),

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And by oath of the earth which flourishes with it.

Arberry

tanzil.net
by earth splitting with verdure,

Daryabadi

tanzil.net
And by the earth which splitteth,

Hilali & Khan

tanzil.net
And the earth which splits (with the growth of trees and plants),
And the earth that cracks open.

Maududi

tanzil.net
and by the earth ever bursting with verdure,

Mubarakpuri

tanzil.net
And the earth which splits.

Pickthall

tanzil.net
And the earth which splitteth (with the growth of trees and plants)
and by the furrowed earth:

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and by the earth bursting with vegetation;

Saheeh International

tanzil.net
And [by] the earth which cracks open,
and the replenishing earth,
And the earth splitting (with plants);

Wahiduddin Khan

tanzil.net
by the earth cracking open with new growth.

Yusuf Ali

tanzil.net
And by the Earth which opens out (for the gushing of springs or the sprouting of vegetation),-

Transliteration

Waalardi thati alssadAAi

إِنَّهُۥ لَقَوْلٌ فَصْلٌ

86:13Indeed, the Qur'an is a decisive statement,

وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ

86:14And it is not amusement.