Al-Inshiqaq 84:20

وَٱلْقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ

84:18And [by] the moon when it becomes full

لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍ

84:19[That] you will surely experience state after state.

فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So, wherefore do they not believe?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
What is the matter with them that they do not accept faith?

Arberry

tanzil.net
Then what ails them, that they believe not,

Daryabadi

tanzil.net
What aileth them then, that they believe not,

Hilali & Khan

tanzil.net
What is the matter with them, that they believe not?
What is the matter with them that they do not believe?

Maududi

tanzil.net
So, what is the matter with them that they do not believe,

Mubarakpuri

tanzil.net
What is the matter with them, that they believe not

Pickthall

tanzil.net
What aileth them, then, that they believe not
What is the matter with them that they will not believe,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
What is the matter with them, that they do not believe

Saheeh International

tanzil.net
So what is [the matter] with them [that] they do not believe,
What is the matter with them? Why do they not believe?
But what is the matter with them that they do not believe,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
What is wrong with them that they do not believe?

Yusuf Ali

tanzil.net
What then is the matter with them, that they believe not?-

Transliteration

Fama lahum la yuminoona

وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ ٱلْقُرْءَانُ لَا يَسْجُدُونَ ۩

84:21And when the Qur'an is recited to them, they do not prostrate [to Allah]?

بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُكَذِّبُونَ

84:22But those who have disbelieved deny,