Al-Inshiqaq 84:13
فَسَوْفَ يَدْعُوا۟ ثُبُورًا
84:11 — He will cry out for destruction
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا
84:12 — And [enter to] burn in a Blaze.
إِنَّهُۥ كَانَ فِىٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netHe lived rejoicing among his people,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIndeed he used to rejoice in his home.
Arberry
tanzil.netHe once lived among his family joyfully;
Daryabadi
tanzil.netVerily he was among his people joyous.
Hilali & Khan
tanzil.netVerily, he was among his people in joy!
Itani
tanzil.netHe used to be happy among his family.
Maududi
tanzil.netHe used to live joyfully among his people,
Mubarakpuri
tanzil.netVerily, he was among his people in joy!
Pickthall
tanzil.netHe verily lived joyous with his folk,
Qarai
tanzil.netIndeed he used to be joyful among his folk,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netOnce, he lived joyfully among his family
Saheeh International
tanzil.netIndeed, he had [once] been among his people in happiness;
Sarwar
tanzil.netThey lived among their people joyfully
Shakir
tanzil.netSurely he was (erstwhile) joyful among his followers.
Wahiduddin Khan
tanzil.netHe used to be happy with his own people;
Yusuf Ali
tanzil.netTruly, did he go about among his people, rejoicing!
Transliteration
Innahu kana fee ahlihi masrooran
إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
84:14 — Indeed, he had thought he would never return [to Allah].
بَلَىٰٓ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرًا
84:15 — But yes! Indeed, his Lord was ever of him, Seeing.