Al-Mutaffifin 83:4

ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ

83:2Who, when they take a measure from people, take in full.

وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ

83:3But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.

أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Do they not think they will be raised (to life) again

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
What! Do they not expect that they will be raised?

Arberry

tanzil.net
Do those not think that they shall be raised up

Daryabadi

tanzil.net
Imagine such men not that they shall be raised up?

Hilali & Khan

tanzil.net
Think they not that they will be resurrected (for reckoning),
Do these not know that they will be resurrected?

Maududi

tanzil.net
Do they not realise that they will be raised to life

Mubarakpuri

tanzil.net
Do they not think that they will be resurrected,

Pickthall

tanzil.net
Do such (men) not consider that they will be raised again
Do they not know that they will be resurrected

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Do they not think that they will be resurrected

Saheeh International

tanzil.net
Do they not think that they will be resurrected
Do they not realize that they will be resurrected
Do not these think that they shall be raised again

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Do such people not realize that they will be raised up,

Yusuf Ali

tanzil.net
Do they not think that they will be called to account?-

Transliteration

Ala yathunnu olaika annahum mabAAoothoona

لِيَوْمٍ عَظِيمٍ

83:5For a tremendous Day -

يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

83:6The Day when mankind will stand before the Lord of the worlds?