Al-Mutaffifin 83:3

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ

83:1Woe to those who give less [than due],

ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ

83:2Who, when they take a measure from people, take in full.

وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Whilst when they measure or weigh for them, give less.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Whereas when they give others after measuring or weighing, they give them less!

Arberry

tanzil.net
but, when they measure for them or weigh for them, do skimp.

Daryabadi

tanzil.net
And who, when they measure Unto them or weigh for them, diminish.

Hilali & Khan

tanzil.net
And when they have to give by measure or weight to men, give less than due.
But when they measure or weigh to others, they cheat.

Maududi

tanzil.net
but who, when they measure or weigh for others, give less than their due.

Mubarakpuri

tanzil.net
And when they have to give by measure or weight to men, give less than due.

Pickthall

tanzil.net
But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss.
but diminish when they measure or weigh for them.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
but when they measure or weigh for others, they reduce!

Saheeh International

tanzil.net
But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.
but when they measure or weigh, give less.
But when they measure out to others or weigh out for them, they are deficient.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
but when they give by measurement or weight to others, they give them less.

Yusuf Ali

tanzil.net
But when they have to give by measure or weight to men, give less than due.

Transliteration

Waitha kaloohum aw wazanoohum yukhsiroona

أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ

83:4Do they not think that they will be resurrected

لِيَوْمٍ عَظِيمٍ

83:5For a tremendous Day -