Al-Mutaffifin 83:3
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ
83:1 — Woe to those who give less [than due],
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
83:2 — Who, when they take a measure from people, take in full.
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWhilst when they measure or weigh for them, give less.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netWhereas when they give others after measuring or weighing, they give them less!
Arberry
tanzil.netbut, when they measure for them or weigh for them, do skimp.
Daryabadi
tanzil.netAnd who, when they measure Unto them or weigh for them, diminish.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd when they have to give by measure or weight to men, give less than due.
Itani
tanzil.netBut when they measure or weigh to others, they cheat.
Maududi
tanzil.netbut who, when they measure or weigh for others, give less than their due.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd when they have to give by measure or weight to men, give less than due.
Pickthall
tanzil.netBut if they measure unto them or weight for them, they cause them loss.
Qarai
tanzil.netbut diminish when they measure or weigh for them.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netbut when they measure or weigh for others, they reduce!
Saheeh International
tanzil.netBut if they give by measure or by weight to them, they cause loss.
Sarwar
tanzil.netbut when they measure or weigh, give less.
Shakir
tanzil.netBut when they measure out to others or weigh out for them, they are deficient.
Wahiduddin Khan
tanzil.netbut when they give by measurement or weight to others, they give them less.
Yusuf Ali
tanzil.netBut when they have to give by measure or weight to men, give less than due.
Transliteration
Waitha kaloohum aw wazanoohum yukhsiroona
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
83:4 — Do they not think that they will be resurrected
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ
83:5 — For a tremendous Day -