Al-Mutaffifin 83:2

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ

83:1Woe to those who give less [than due],

ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Who insist on being given full when they take from others,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Those who when they take the measure from others, take it in full!

Arberry

tanzil.net
when they measure against the people, take full measure

Daryabadi

tanzil.net
Those who, when they take by measure from mankind, exact the full,

Hilali & Khan

tanzil.net
Those who, when they have to receive by measure from men, demand full measure,
Those who, when they take a measure from people, they take in full.

Maududi

tanzil.net
those who, when they take from others by measure, take their full share;

Mubarakpuri

tanzil.net
Those who, when they have to receive by measure from men, demand full measure,

Pickthall

tanzil.net
Those who when they take the measure from mankind demand it full,
who, when they measure [a commodity bought] from the people, take the full measure,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
who, when people measure for them, take full measure,

Saheeh International

tanzil.net
Who, when they take a measure from people, take in full.
those who demand a full measure from others
Who, when they take the measure (of their dues) from men take it fully,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
who demand of other people full measure for themselves,

Yusuf Ali

tanzil.net
Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure,

Transliteration

Allatheena itha iktaloo AAala alnnasi yastawfoona

وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ

83:3But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.

أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ

83:4Do they not think that they will be resurrected