Al-Mutaffifin 83:2
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ
83:1 — Woe to those who give less [than due],
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWho insist on being given full when they take from others,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThose who when they take the measure from others, take it in full!
Arberry
tanzil.netwhen they measure against the people, take full measure
Daryabadi
tanzil.netThose who, when they take by measure from mankind, exact the full,
Hilali & Khan
tanzil.netThose who, when they have to receive by measure from men, demand full measure,
Itani
tanzil.netThose who, when they take a measure from people, they take in full.
Maududi
tanzil.netthose who, when they take from others by measure, take their full share;
Mubarakpuri
tanzil.netThose who, when they have to receive by measure from men, demand full measure,
Pickthall
tanzil.netThose who when they take the measure from mankind demand it full,
Qarai
tanzil.netwho, when they measure [a commodity bought] from the people, take the full measure,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netwho, when people measure for them, take full measure,
Saheeh International
tanzil.netWho, when they take a measure from people, take in full.
Sarwar
tanzil.netthose who demand a full measure from others
Shakir
tanzil.netWho, when they take the measure (of their dues) from men take it fully,
Wahiduddin Khan
tanzil.netwho demand of other people full measure for themselves,
Yusuf Ali
tanzil.netThose who, when they have to receive by measure from men, exact full measure,
Transliteration
Allatheena itha iktaloo AAala alnnasi yastawfoona
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
83:3 — But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
83:4 — Do they not think that they will be resurrected