Al-Mutaffifin 83:34
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
83:32 — And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost."
وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ
83:33 — But they had not been sent as guardians over them.
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSo, the believers will laugh at the infidels on that day,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netSo this day it is the believers who laugh at the disbelievers.
Arberry
tanzil.netSo today the believers are laughing at the unbelievers,
Daryabadi
tanzil.netWherefore Today, those who believed at the infidels are laughing,
Hilali & Khan
tanzil.netBut this Day (the Day of Resurrection) those who believe will laugh at the disbelievers
Itani
tanzil.netBut on that Day, those who believed will laugh at the unbelievers.
Maududi
tanzil.netBut today the believers are laughing at the unbelievers;
Mubarakpuri
tanzil.netBut this Day those who believe will laugh at the disbelievers
Pickthall
tanzil.netThis day it is those who believe who have the laugh of disbelievers,
Qarai
tanzil.netSo today the faithful will laugh at the faithless,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netBut on this Day the believers will laugh at the unbelievers
Saheeh International
tanzil.netSo Today those who believed are laughing at the disbelievers,
Sarwar
tanzil.netOn the Day of Judgment, the believers will laugh at the disbelievers
Shakir
tanzil.netSo today those who believe shall laugh at the unbelievers;
Wahiduddin Khan
tanzil.netso today those who believe shall [be able to] laugh at those who denied the truth
Yusuf Ali
tanzil.netBut on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers:
Transliteration
Faalyawma allatheena amanoo mina alkuffari yadhakoona
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
83:35 — On adorned couches, observing.
هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
83:36 — Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do?