Al-Mutaffifin 83:34

وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ

83:32And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost."

وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ

83:33But they had not been sent as guardians over them.

فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So, the believers will laugh at the infidels on that day,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So this day it is the believers who laugh at the disbelievers.

Arberry

tanzil.net
So today the believers are laughing at the unbelievers,

Daryabadi

tanzil.net
Wherefore Today, those who believed at the infidels are laughing,

Hilali & Khan

tanzil.net
But this Day (the Day of Resurrection) those who believe will laugh at the disbelievers
But on that Day, those who believed will laugh at the unbelievers.

Maududi

tanzil.net
But today the believers are laughing at the unbelievers;

Mubarakpuri

tanzil.net
But this Day those who believe will laugh at the disbelievers

Pickthall

tanzil.net
This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers,
So today the faithful will laugh at the faithless,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
But on this Day the believers will laugh at the unbelievers

Saheeh International

tanzil.net
So Today those who believed are laughing at the disbelievers,
On the Day of Judgment, the believers will laugh at the disbelievers
So today those who believe shall laugh at the unbelievers;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
so today those who believe shall [be able to] laugh at those who denied the truth

Yusuf Ali

tanzil.net
But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers:

Transliteration

Faalyawma allatheena amanoo mina alkuffari yadhakoona

عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ

83:35On adorned couches, observing.

هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ

83:36Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do?