Al-Mutaffifin 83:35
وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ
83:33 — But they had not been sent as guardians over them.
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
83:34 — So Today those who believed are laughing at the disbelievers,
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netRegarding them from their cushioned seats.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netOn high thrones, watching.
Arberry
tanzil.netupon couches gazing.
Daryabadi
tanzil.netReclining on couches, looking on.
Hilali & Khan
tanzil.netOn (high) thrones, looking (at all things).
Itani
tanzil.netOn luxurious furnishings, looking on.
Maududi
tanzil.netseated upon their couches, they are looking around.
Mubarakpuri
tanzil.netOn thrones, looking.
Pickthall
tanzil.netOn high couches, gazing.
Qarai
tanzil.netobserving from their couches:
Qaribullah & Darwish
tanzil.netas they (recline) upon their couches and gaze (around them).
Saheeh International
tanzil.netOn adorned couches, observing.
Sarwar
tanzil.netwhile reclining on couches and reviewing (the bounties given to them).
Shakir
tanzil.netOn thrones, they will look.
Wahiduddin Khan
tanzil.netas they sit on couches, gazing around.
Yusuf Ali
tanzil.netOn Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things).
Transliteration
AAala alaraiki yanthuroona
هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
83:36 — Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do?