Al-Mutaffifin 83:1

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
WOE TO THOSE who give short measure,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Ruin is for the defrauders. (Those who measure less.)

Arberry

tanzil.net
Woe to the stinters who,

Daryabadi

tanzil.net
Woe Unto the scrimpers:

Hilali & Khan

tanzil.net
Woe to Al-Mutaffifin [those who give less in measure and weight (decrease the rights of others)],
Woe to the defrauders.

Maududi

tanzil.net
Woe to the stinters;

Mubarakpuri

tanzil.net
Woe to Al-Mutaffifin.

Pickthall

tanzil.net
Woe unto the defrauders:
Woe to the defrauders, who use short measures,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Woe to the diminishers,

Saheeh International

tanzil.net
Woe to those who give less [than due],
Woe to those who are fraudulent in (weighing and measuring),
Woe to the defrauders,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Woe to those who give short measure,

Yusuf Ali

tanzil.net
Woe to those that deal in fraud,-

Transliteration

Waylun lilmutaffifeena

ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ

83:2Who, when they take a measure from people, take in full.

وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ

83:3But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.