Al-Mutaffifin 83:1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWOE TO THOSE who give short measure,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netRuin is for the defrauders. (Those who measure less.)
Arberry
tanzil.netWoe to the stinters who,
Daryabadi
tanzil.netWoe Unto the scrimpers:
Hilali & Khan
tanzil.netWoe to Al-Mutaffifin [those who give less in measure and weight (decrease the rights of others)],
Itani
tanzil.netWoe to the defrauders.
Maududi
tanzil.netWoe to the stinters;
Mubarakpuri
tanzil.netWoe to Al-Mutaffifin.
Pickthall
tanzil.netWoe unto the defrauders:
Qarai
tanzil.netWoe to the defrauders, who use short measures,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWoe to the diminishers,
Saheeh International
tanzil.netWoe to those who give less [than due],
Sarwar
tanzil.netWoe to those who are fraudulent in (weighing and measuring),
Shakir
tanzil.netWoe to the defrauders,
Wahiduddin Khan
tanzil.netWoe to those who give short measure,
Yusuf Ali
tanzil.netWoe to those that deal in fraud,-
Transliteration
Waylun lilmutaffifeena
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
83:2 — Who, when they take a measure from people, take in full.
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
83:3 — But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.