Al-Mutaffifin 83:29

وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ

83:27And its mixture is of Tasneem,

عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ

83:28A spring from which those near [to Allah] drink.

إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
The sinners indeed laughed at believers

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed the guilty used to laugh at the believers.

Arberry

tanzil.net
Behold, the sinners were laughing at the believers,

Daryabadi

tanzil.net
Veriiy those who have sinned were wont at those who had believed to laugh,

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily! (During the worldly life) those who committed crimes used to laugh at those who believed.
Those who committed crimes used to laugh at those who believed.

Maududi

tanzil.net
Behold, the wicked were wont to laugh at the believers:

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, those who committed crimes used to laugh at those who believed.

Pickthall

tanzil.net
Lo! the guilty used to laugh at those who believed,
Indeed the guilty used to laugh at the faithful,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
The sinners laughed at the believers

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed.
The sinners had been laughing at the believers.
Surely they who are guilty used to laugh at those who believe.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
The wicked used to laugh at the believers --

Yusuf Ali

tanzil.net
Those in sin used to laugh at those who believed,

Transliteration

Inna allatheena ajramoo kanoo mina allatheena amanoo yadhakoona

وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ

83:30And when they passed by them, they would exchange derisive glances.

وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ

83:31And when they returned to their people, they would return jesting.