Al-Mutaffifin 83:29
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ
83:27 — And its mixture is of Tasneem,
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ
83:28 — A spring from which those near [to Allah] drink.
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThe sinners indeed laughed at believers
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIndeed the guilty used to laugh at the believers.
Arberry
tanzil.netBehold, the sinners were laughing at the believers,
Daryabadi
tanzil.netVeriiy those who have sinned were wont at those who had believed to laugh,
Hilali & Khan
tanzil.netVerily! (During the worldly life) those who committed crimes used to laugh at those who believed.
Itani
tanzil.netThose who committed crimes used to laugh at those who believed.
Maududi
tanzil.netBehold, the wicked were wont to laugh at the believers:
Mubarakpuri
tanzil.netVerily, those who committed crimes used to laugh at those who believed.
Pickthall
tanzil.netLo! the guilty used to laugh at those who believed,
Qarai
tanzil.netIndeed the guilty used to laugh at the faithful,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThe sinners laughed at the believers
Saheeh International
tanzil.netIndeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed.
Sarwar
tanzil.netThe sinners had been laughing at the believers.
Shakir
tanzil.netSurely they who are guilty used to laugh at those who believe.
Wahiduddin Khan
tanzil.netThe wicked used to laugh at the believers --
Yusuf Ali
tanzil.netThose in sin used to laugh at those who believed,
Transliteration
Inna allatheena ajramoo kanoo mina allatheena amanoo yadhakoona
وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
83:30 — And when they passed by them, they would exchange derisive glances.
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ
83:31 — And when they returned to their people, they would return jesting.