Al-Mutaffifin 83:17
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ
83:15 — No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ
83:16 — Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.
ثُمَّ يُقَالُ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThey will then be told: "This is what you had denied."
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIt will then be said, “This is what you used to deny.”
Arberry
tanzil.netThen it shall be said to them, 'This is that you cried lies to.'
Daryabadi
tanzil.netThen it will be said: 'this is that which ye were wont to belie.'
Hilali & Khan
tanzil.netThen, it will be said to them: "This is what you used to deny!"
Itani
tanzil.netThen it will be said, “This is what you used to deny.”
Maududi
tanzil.netwhereafter they will be told: “This is what you used to give the lie to.”
Mubarakpuri
tanzil.netThen, it will be said to them: "This is what you used to deny!"
Pickthall
tanzil.netAnd it will be said (unto them): This is that which ye used to deny.
Qarai
tanzil.netthen told, ‘This is what you used to deny!’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netand it will be said to them: 'This is that which you belied'
Saheeh International
tanzil.netThen it will be said [to them], "This is what you used to deny."
Sarwar
tanzil.netand who will be told, "This is what you had called a lie".
Shakir
tanzil.netThen shall it be said: This is what you gave the lie to.
Wahiduddin Khan
tanzil.netand they will be told, "This is what you were wont to belie."
Yusuf Ali
tanzil.netFurther, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false!
Transliteration
Thumma yuqalu hatha allathee kuntum bihi tukaththiboona
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ
83:18 — No! Indeed, the record of the righteous is in 'illiyyun.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
83:19 — And what can make you know what is 'illiyyun?