Al-Mutaffifin 83:14
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
83:12 — And none deny it except every sinful transgressor.
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
83:13 — When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netNo. In fact what they have been doing has rusted their hearts.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netNot at all – but rather their earnings have heaped rust upon their hearts.
Arberry
tanzil.netNo indeed; but that they were earning has rusted upon their hearts.
Daryabadi
tanzil.netBy no means!' Aye! encrusted upon their hearts is that which they have been earning.
Hilali & Khan
tanzil.netNay! But on their hearts is the Ran (covering of sins and evil deeds) which they used to earn.
Itani
tanzil.netNot at all. Their hearts have become corroded by what they used to earn.
Maududi
tanzil.netNo indeed! The truth is that their hearts have become rusted on account of their evil deeds.
Mubarakpuri
tanzil.netNay! But on their hearts is the Ran (covering) which they used to earn.
Pickthall
tanzil.netNay, but that which they have earned is rust upon their hearts.
Qarai
tanzil.netNo, that is not the case! Rather, their hearts have been sullied by what they have been earning.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netNo indeed! Their own deeds have cast a veil over their hearts.
Saheeh International
tanzil.netNo! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.
Sarwar
tanzil.netThey will never have faith. In fact, their hearts are stained from their deeds.
Shakir
tanzil.netNay! rather, what they used to do has become like rust upon their hearts.
Wahiduddin Khan
tanzil.netNo! Their own deeds have cast a veil over their hearts.
Yusuf Ali
tanzil.netBy no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do!
Transliteration
Kalla bal rana AAala quloobihim ma kanoo yaksiboona
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ
83:15 — No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ
83:16 — Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.