Al-Infitar 82:7

عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ

82:5A soul will [then] know what it has put forth and kept back.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلْكَرِيمِ

82:6O mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous,

ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Who created you then formed your symmetry, then gave you right proportion,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
The One Who created you, then moulded you, then made you proper?

Arberry

tanzil.net
who created thee and shaped thee and wrought thee in symmetry

Daryabadi

tanzil.net
Who created thee, then moulded thee, then proportioned thee?

Hilali & Khan

tanzil.net
Who created you, fashioned you perfectly, and gave you due proportion;
He Who created you, and formed you, and proportioned you?

Maududi

tanzil.net
Who created you, shaped you, and made you well-proportioned,

Mubarakpuri

tanzil.net
Who created you, fashioned you perfectly, and gave you due proportion.

Pickthall

tanzil.net
Who created thee, then fashioned, then proportioned thee?
who created you and proportioned you, and gave you an upright nature,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
who created you, formed you and proportioned you?

Saheeh International

tanzil.net
Who created you, proportioned you, and balanced you?
Who created you proportionately and fashioned you
Who created you, then made you complete, then made you symmetrical?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
who created you, fashioned you and proportioned you,

Yusuf Ali

tanzil.net
Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias;

Transliteration

Allathee khalaqaka fasawwaka faAAadalaka

فِىٓ أَىِّ صُورَةٍ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ

82:8In whatever form He willed has He assembled you.

كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ

82:9No! But you deny the Recompense.