Al-Infitar 82:10
فِىٓ أَىِّ صُورَةٍ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ
82:8 — In whatever form He willed has He assembled you.
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
82:9 — No! But you deny the Recompense.
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَـٰفِظِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSurely there are guardians over you,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd indeed there are some guardians over you.
Arberry
tanzil.netyet there are over you watchers
Daryabadi
tanzil.netVerify there are for you guardians,
Hilali & Khan
tanzil.netBut verily, over you (are appointed angels in charge of mankind) to watch you.
Itani
tanzil.netThough over you are watchers.
Maududi
tanzil.netyou do so the while there are watchers over you;
Mubarakpuri
tanzil.netBut verily, over you to watch you
Pickthall
tanzil.netLo! there are above you guardians,
Qarai
tanzil.netIndeed, there are over you watchers,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netYet over you there are watchers,
Saheeh International
tanzil.netAnd indeed, [appointed] over you are keepers,
Sarwar
tanzil.netbut you should know that there are angelic guards
Shakir
tanzil.netAnd most surely there are keepers over you
Wahiduddin Khan
tanzil.netSurely, there are guardians watching over you,
Yusuf Ali
tanzil.netBut verily over you (are appointed angels) to protect you,-
Transliteration
Wainna AAalaykum lahafitheena
كِرَامًا كَـٰتِبِينَ
82:11 — Noble and recording;
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
82:12 — They know whatever you do.