Al-Infitar 82:10

فِىٓ أَىِّ صُورَةٍ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ

82:8In whatever form He willed has He assembled you.

كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ

82:9No! But you deny the Recompense.

وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَـٰفِظِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Surely there are guardians over you,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And indeed there are some guardians over you.

Arberry

tanzil.net
yet there are over you watchers

Daryabadi

tanzil.net
Verify there are for you guardians,

Hilali & Khan

tanzil.net
But verily, over you (are appointed angels in charge of mankind) to watch you.
Though over you are watchers.

Maududi

tanzil.net
you do so the while there are watchers over you;

Mubarakpuri

tanzil.net
But verily, over you to watch you

Pickthall

tanzil.net
Lo! there are above you guardians,
Indeed, there are over you watchers,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Yet over you there are watchers,

Saheeh International

tanzil.net
And indeed, [appointed] over you are keepers,
but you should know that there are angelic guards
And most surely there are keepers over you

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Surely, there are guardians watching over you,

Yusuf Ali

tanzil.net
But verily over you (are appointed angels) to protect you,-

Transliteration

Wainna AAalaykum lahafitheena

كِرَامًا كَـٰتِبِينَ

82:11Noble and recording;

يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ

82:12They know whatever you do.