At-Takwir 81:24
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ
81:22 — And your companion is not [at all] mad.
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ
81:23 — And he has already seen Gabriel in the clear horizon.
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netHe is not chary of making public what is unknown.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd this Prophet is not miserly upon the hidden. (Allah gave the knowledge of the hidden to the Holy Prophet – peace and blessings be upon him.)
Arberry
tanzil.nethe is not niggardly of the Unseen.
Daryabadi
tanzil.netAnd he is of the unseen not a tenacious concealer.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd he (Muhammad (Peace be upon him)) withholds not a knowledge of the unseen.
Itani
tanzil.netAnd He does not withhold knowledge of the Unseen.
Maududi
tanzil.netnor does he grudge (conveying this knowledge about) the Unseen;
Mubarakpuri
tanzil.netAnd he withholds not a knowledge of the Unseen.
Pickthall
tanzil.netAnd he is not avid of the Unseen.
Qarai
tanzil.netand he is not miserly concerning the Unseen.
Qaribullah & Darwish
tanzil.nethe is not grudging of the Unseen.
Saheeh International
tanzil.netAnd Muhammad is not a withholder of [knowledge of] the unseen.
Sarwar
tanzil.netHe (Muhammad) is not accused of lying about the unseen.
Shakir
tanzil.netNor of the unseen is he a tenacious concealer.
Wahiduddin Khan
tanzil.netHe is not avid of the Unseen.
Yusuf Ali
tanzil.netNeither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen.
Transliteration
Wama huwa AAala alghaybi bidaneenin
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَـٰنٍ رَّجِيمٍ
81:25 — And the Qur'an is not the word of a devil, expelled [from the heavens].
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
81:26 — So where are you going?