At-Takwir 81:23
مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ
81:21 — Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ
81:22 — And your companion is not [at all] mad.
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netHe had surely seen Him on the clear horizon.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd indeed he saw him on the clear horizon. (Prophet Mohammed saw Angel Jibreel in his true shape – peace and blessings be upon them).
Arberry
tanzil.nethe truly saw him on the clear horizon;
Daryabadi
tanzil.netAssuredly he beheld him in the horizon manifest.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd indeed he (Muhammad (Peace be upon him)) saw him [Jibrael (Gabriel)] in the clear horizon (towards the east).
Itani
tanzil.netHe saw him on the luminous horizon.
Maududi
tanzil.nethe indeed saw the message-bearer on the clear horizon;
Mubarakpuri
tanzil.netAnd indeed he saw him in the clear horizon.
Pickthall
tanzil.netSurely he beheld Him on the clear horizon.
Qarai
tanzil.netcertainly he saw him on the manifest horizon,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netin truth he saw him (Gabriel) on the clear horizon,
Saheeh International
tanzil.netAnd he has already seen Gabriel in the clear horizon.
Sarwar
tanzil.netHe certainly saw him (Gabriel) high up on the horizon in his original form
Shakir
tanzil.netAnd of a truth he saw himself on the clear horizon.
Wahiduddin Khan
tanzil.nethe truly beheld him [the angel] on the clear horizon.
Yusuf Ali
tanzil.netAnd without doubt he saw him in the clear horizon.
Transliteration
Walaqad raahu bialofuqi almubeeni
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍ
81:24 — And Muhammad is not a withholder of [knowledge of] the unseen.
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَـٰنٍ رَّجِيمٍ
81:25 — And the Qur'an is not the word of a devil, expelled [from the heavens].