At-Takwir 81:23

مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ

81:21Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.

وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ

81:22And your companion is not [at all] mad.

وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
He had surely seen Him on the clear horizon.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And indeed he saw him on the clear horizon. (Prophet Mohammed saw Angel Jibreel in his true shape – peace and blessings be upon them).

Arberry

tanzil.net
he truly saw him on the clear horizon;

Daryabadi

tanzil.net
Assuredly he beheld him in the horizon manifest.

Hilali & Khan

tanzil.net
And indeed he (Muhammad (Peace be upon him)) saw him [Jibrael (Gabriel)] in the clear horizon (towards the east).
He saw him on the luminous horizon.

Maududi

tanzil.net
he indeed saw the message-bearer on the clear horizon;

Mubarakpuri

tanzil.net
And indeed he saw him in the clear horizon.

Pickthall

tanzil.net
Surely he beheld Him on the clear horizon.
certainly he saw him on the manifest horizon,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
in truth he saw him (Gabriel) on the clear horizon,

Saheeh International

tanzil.net
And he has already seen Gabriel in the clear horizon.
He certainly saw him (Gabriel) high up on the horizon in his original form
And of a truth he saw himself on the clear horizon.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
he truly beheld him [the angel] on the clear horizon.

Yusuf Ali

tanzil.net
And without doubt he saw him in the clear horizon.

Transliteration

Walaqad raahu bialofuqi almubeeni

وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍ

81:24And Muhammad is not a withholder of [knowledge of] the unseen.

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَـٰنٍ رَّجِيمٍ

81:25And the Qur'an is not the word of a devil, expelled [from the heavens].