At-Takwir 81:21
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
81:19 — [That] indeed, the Qur'an is a word [conveyed by] a noble messenger
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍ
81:20 — [Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],
مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netObeyed and worthy there of trust.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThe one who is obeyed, and trustworthy. (Other angels obey angel Jibreel).
Arberry
tanzil.netobeyed, moreover trusty.
Daryabadi
tanzil.netObeyed one there; trustWorthy.
Hilali & Khan
tanzil.netObeyed (by the angels), trustworthy there (in the heavens).
Itani
tanzil.netObeyed and honest.
Maududi
tanzil.netthere he is obeyed and held trustworthy.
Mubarakpuri
tanzil.netObeyed there, trustworthy.
Pickthall
tanzil.net(One) to be obeyed, and trustworthy;
Qarai
tanzil.netone who is obeyed and is trustworthy as well.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netobeyed, and honest.
Saheeh International
tanzil.netObeyed there [in the heavens] and trustworthy.
Sarwar
tanzil.netobeyed by (all creatures) and faithful to His trust.
Shakir
tanzil.netOne (to be) obeyed, and faithful in trust.
Wahiduddin Khan
tanzil.netwho is obeyed there and is worthy of trust.
Yusuf Ali
tanzil.netWith authority there, (and) faithful to his trust.
Transliteration
MutaAAin thamma ameenin
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ
81:22 — And your companion is not [at all] mad.
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ
81:23 — And he has already seen Gabriel in the clear horizon.