At-Takwir 81:20

وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ

81:18And by the dawn when it breathes

إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ

81:19[That] indeed, the Qur'an is a word [conveyed by] a noble messenger

ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Full of power, well-established (in position) with the Lord and Master of the Throne,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
The mighty, the honoured in the presence of the Lord of the Throne.

Arberry

tanzil.net
having power, with the Lord of the Throne secure,

Daryabadi

tanzil.net
Owner of strength, of established dignity with the Lord of the Throne.

Hilali & Khan

tanzil.net
Owner of power, and high rank with (Allah) the Lord of the Throne,
Endowed with power, eminent with the Lord of the Throne.

Maududi

tanzil.net
one mighty and held in honour with the Lord of the Throne;

Mubarakpuri

tanzil.net
Dhi Quwwah, with the Lord of the Throne -- Makin,

Pickthall

tanzil.net
Mighty, established in the presence of the Lord of the Throne,
powerful and eminent with the Lord of the Throne,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
of power, given a rank by the Owner of the Throne

Saheeh International

tanzil.net
[Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],
who is honored in the presence of the Lord of the Throne,
The processor of strength, having an honorable place with the Lord of the Dominion,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
endowed with power and held in honour by the Lord of the Throne --

Yusuf Ali

tanzil.net
Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne,

Transliteration

Thee quwwatin AAinda thee alAAarshi makeenin

مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ

81:21Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.

وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ

81:22And your companion is not [at all] mad.