Abasa 80:7
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
80:5 — As for he who thinks himself without need,
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
80:6 — To him you give attention.
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThough it is not your concern if he should not grow (in fulness).
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd you have nothing to lose if he does not become pure.
Arberry
tanzil.netthough it is not thy concern, if he does not cleanse himself.
Daryabadi
tanzil.netWhereas it is not on thee that he is not cleansed.
Hilali & Khan
tanzil.netWhat does it matter to you if he will not become pure (from disbelief, you are only a Messenger, your duty is to convey the Message of Allah).
Itani
tanzil.netThough you are not liable if he does not purify himself.
Maududi
tanzil.netthough you are not to blame if he would not cleanse himself.
Mubarakpuri
tanzil.netWhat does it matter to you if he will not become pure
Pickthall
tanzil.netYet it is not thy concern if he grow not (in grace).
Qarai
tanzil.netthough you are not liable if he does not purify himself.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netalthough it is not for you to be concerned if he remained unpurified.
Saheeh International
tanzil.netAnd not upon you [is any blame] if he will not be purified.
Sarwar
tanzil.netthough you will not be questioned even if he never purifies himself.
Shakir
tanzil.netAnd no blame is on you if he would not purify himself
Wahiduddin Khan
tanzil.netthough you are not to be blamed if he would not purify himself --
Yusuf Ali
tanzil.netThough it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding).
Transliteration
Wama AAalayka alla yazzakka
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
80:8 — But as for he who came to you striving [for knowledge]
وَهُوَ يَخْشَىٰ
80:9 — While he fears [Allah],