Abasa 80:5

وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ

80:3But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified

أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ

80:4Or be reminded and the remembrance would benefit him?

أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
As for him who is not in want of any thing,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
For him who does not care,

Arberry

tanzil.net
But the self-sufficient,

Daryabadi

tanzil.net
As for him who regardeth himself self-sufficient-

Hilali & Khan

tanzil.net
As for him who thinks himself self-sufficient,
But as for him who was indifferent.

Maududi

tanzil.net
Now he who waxes indifferent,

Mubarakpuri

tanzil.net
As for him who thinks himself self-sufficient,

Pickthall

tanzil.net
As for him who thinketh himself independent,
But as for someone who is wealthy,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
As for he who is sufficed

Saheeh International

tanzil.net
As for he who thinks himself without need,
Yet you pay attention
As for him who considers himself free from need (of you),

Wahiduddin Khan

tanzil.net
As for him who was indifferent,

Yusuf Ali

tanzil.net
As to one who regards Himself as self-sufficient,

Transliteration

Amma mani istaghna

فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ

80:6To him you give attention.

وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ

80:7And not upon you [is any blame] if he will not be purified.