Abasa 80:5
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
80:3 — But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
80:4 — Or be reminded and the remembrance would benefit him?
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAs for him who is not in want of any thing,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netFor him who does not care,
Arberry
tanzil.netBut the self-sufficient,
Daryabadi
tanzil.netAs for him who regardeth himself self-sufficient-
Hilali & Khan
tanzil.netAs for him who thinks himself self-sufficient,
Itani
tanzil.netBut as for him who was indifferent.
Maududi
tanzil.netNow he who waxes indifferent,
Mubarakpuri
tanzil.netAs for him who thinks himself self-sufficient,
Pickthall
tanzil.netAs for him who thinketh himself independent,
Qarai
tanzil.netBut as for someone who is wealthy,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netAs for he who is sufficed
Saheeh International
tanzil.netAs for he who thinks himself without need,
Sarwar
tanzil.netYet you pay attention
Shakir
tanzil.netAs for him who considers himself free from need (of you),
Wahiduddin Khan
tanzil.netAs for him who was indifferent,
Yusuf Ali
tanzil.netAs to one who regards Himself as self-sufficient,
Transliteration
Amma mani istaghna
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
80:6 — To him you give attention.
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
80:7 — And not upon you [is any blame] if he will not be purified.