Abasa 80:4

أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ

80:2Because there came to him the blind man, [interrupting].

وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ

80:3But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified

أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Or be admonished, and the admonition profit him?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Or that he may accept advice, so the advice may benefit him.

Arberry

tanzil.net
or yet remember, and the Reminder profit him.

Daryabadi

tanzil.net
Or be admonished, so that the admonition might have profited him?

Hilali & Khan

tanzil.net
Or that he might receive admonition, and that the admonition might profit him?
Or be reminded, and the message would benefit him.

Maududi

tanzil.net
or he might be mindful and good counsel might avail him.

Mubarakpuri

tanzil.net
Or he might receive admonition, and the admonition might profit him

Pickthall

tanzil.net
Or take heed and so the reminder might avail him?
or take admonition, and the admonition would benefit him!

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
(He might) remember, and the Reminder might profit him.

Saheeh International

tanzil.net
Or be reminded and the remembrance would benefit him?
or receive some (Quranic) advice which would benefit him.
Or become reminded so that the reminder should profit him?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
or take heed and derive benefit from [Our] warning?

Yusuf Ali

tanzil.net
Or that he might receive admonition, and the teaching might profit him?

Transliteration

Aw yaththakkaru fatanfaAAahu alththikra

أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ

80:5As for he who thinks himself without need,

فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ

80:6To him you give attention.