Abasa 80:4
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
80:2 — Because there came to him the blind man, [interrupting].
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
80:3 — But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netOr be admonished, and the admonition profit him?
Ahmed Raza Khan
tanzil.netOr that he may accept advice, so the advice may benefit him.
Arberry
tanzil.netor yet remember, and the Reminder profit him.
Daryabadi
tanzil.netOr be admonished, so that the admonition might have profited him?
Hilali & Khan
tanzil.netOr that he might receive admonition, and that the admonition might profit him?
Itani
tanzil.netOr be reminded, and the message would benefit him.
Maududi
tanzil.netor he might be mindful and good counsel might avail him.
Mubarakpuri
tanzil.netOr he might receive admonition, and the admonition might profit him
Pickthall
tanzil.netOr take heed and so the reminder might avail him?
Qarai
tanzil.netor take admonition, and the admonition would benefit him!
Qaribullah & Darwish
tanzil.net(He might) remember, and the Reminder might profit him.
Saheeh International
tanzil.netOr be reminded and the remembrance would benefit him?
Sarwar
tanzil.netor receive some (Quranic) advice which would benefit him.
Shakir
tanzil.netOr become reminded so that the reminder should profit him?
Wahiduddin Khan
tanzil.netor take heed and derive benefit from [Our] warning?
Yusuf Ali
tanzil.netOr that he might receive admonition, and the teaching might profit him?
Transliteration
Aw yaththakkaru fatanfaAAahu alththikra
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
80:5 — As for he who thinks himself without need,
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
80:6 — To him you give attention.