Abasa 80:3
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
80:1 — The Prophet frowned and turned away
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
80:2 — Because there came to him the blind man, [interrupting].
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWhat made you think that he will not grow in virtue,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd what do you know, he may be of the pure!
Arberry
tanzil.netAnd what should teach thee? Perchance he would cleanse him,
Daryabadi
tanzil.netHow canst thou know, whether haply he might be cleansed,
Hilali & Khan
tanzil.netBut what could tell you that per chance he might become pure (from sins)?
Itani
tanzil.netBut how do you know? Perhaps he was seeking to purify himself.
Maududi
tanzil.netHow could you know? Perhaps he would cleanse himself,
Mubarakpuri
tanzil.netAnd how can you know that he might become pure
Pickthall
tanzil.netWhat could inform thee but that he might grow (in grace)
Qarai
tanzil.netAnd how do you know, maybe he would purify himself,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netAnd what could let you know? Perhaps he (comes to hear you) to be purified.
Saheeh International
tanzil.netBut what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified
Sarwar
tanzil.netYou never know. Perhaps he wanted to purify himself,
Shakir
tanzil.netAnd what would make you know that he would purify himself,
Wahiduddin Khan
tanzil.netfor how can you know that he might seek to purify himself,
Yusuf Ali
tanzil.netBut what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?-
Transliteration
Wama yudreeka laAAallahu yazzakka
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
80:4 — Or be reminded and the remembrance would benefit him?
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
80:5 — As for he who thinks himself without need,