Abasa 80:37
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
80:35 — And his mother and his father
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
80:36 — And his wife and his children,
لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netEach man will have enough cares that day.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netOn that day, each one has just one issue, which is enough for him.
Arberry
tanzil.netevery man that day shall have business to suffice him.
Daryabadi
tanzil.netFor every one of them on that Day shall be business enough to occupy
Hilali & Khan
tanzil.netEveryman, that Day, will have enough to make him careless of others.
Itani
tanzil.netEvery one of them, on that Day, will have enough to preoccupy him.
Maududi
tanzil.neton that Day each will be occupied with his own business, making him oblivious of all save himself.
Mubarakpuri
tanzil.netEvery man that Day will have enough to make him careless of others.
Pickthall
tanzil.netEvery man that day will have concern enough to make him heedless (of others).
Qarai
tanzil.neteach of them will have a task to keep him preoccupied on that day.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netEveryone on that Day will have affairs to keep him occupied.
Saheeh International
tanzil.netFor every man, that Day, will be a matter adequate for him.
Sarwar
tanzil.netfor on that day everyone will be completely engrossed in his own concerns.
Shakir
tanzil.netEvery man of them shall on that day have an affair which will occupy him.
Wahiduddin Khan
tanzil.neton that Day every man among them will have enough concern of his own --
Yusuf Ali
tanzil.netEach one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to make him indifferent to the others.
Transliteration
Likulli imriin minhum yawmaithin shanun yughneehi
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
80:38 — [Some] faces, that Day, will be bright -
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
80:39 — Laughing, rejoicing at good news.