Abasa 80:37

وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ

80:35And his mother and his father

وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ

80:36And his wife and his children,

لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Each man will have enough cares that day.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
On that day, each one has just one issue, which is enough for him.

Arberry

tanzil.net
every man that day shall have business to suffice him.

Daryabadi

tanzil.net
For every one of them on that Day shall be business enough to occupy

Hilali & Khan

tanzil.net
Everyman, that Day, will have enough to make him careless of others.
Every one of them, on that Day, will have enough to preoccupy him.

Maududi

tanzil.net
on that Day each will be occupied with his own business, making him oblivious of all save himself.

Mubarakpuri

tanzil.net
Every man that Day will have enough to make him careless of others.

Pickthall

tanzil.net
Every man that day will have concern enough to make him heedless (of others).
each of them will have a task to keep him preoccupied on that day.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Everyone on that Day will have affairs to keep him occupied.

Saheeh International

tanzil.net
For every man, that Day, will be a matter adequate for him.
for on that day everyone will be completely engrossed in his own concerns.
Every man of them shall on that day have an affair which will occupy him.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
on that Day every man among them will have enough concern of his own --

Yusuf Ali

tanzil.net
Each one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to make him indifferent to the others.

Transliteration

Likulli imriin minhum yawmaithin shanun yughneehi

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ

80:38[Some] faces, that Day, will be bright -

ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ

80:39Laughing, rejoicing at good news.