Abasa 80:19
قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
80:17 — Cursed is man; how disbelieving is he.
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
80:18 — From what substance did He create him?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netFrom a single sperm He created, then proportioned him,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netFrom a drop of liquid; He created him and then set several measures for him.
Arberry
tanzil.netOf a sperm-drop He created him, and determined him,
Daryabadi
tanzil.netOf a drop of seed. He created him and formed him according to a measure.
Hilali & Khan
tanzil.netFrom Nutfah (male and female semen drops) He created him, and then set him in due proportion;
Itani
tanzil.netFrom a sperm drop He created him, and enabled him.
Maududi
tanzil.netOut of a sperm-drop did He create him and then determined a measure for him,
Mubarakpuri
tanzil.netFrom a Nutfah He created him and then set him in due proportion.
Pickthall
tanzil.netFrom a drop of seed. He createth him and proportioneth him,
Qarai
tanzil.netHe created him from a drop of [seminal] fluid; then proportioned him.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netFrom a (sperm) drop He created him and then determined him,
Saheeh International
tanzil.netFrom a sperm-drop He created him and destined for him;
Sarwar
tanzil.netHe created him from a living germ. He determined his fate
Shakir
tanzil.netOf a small seed; He created him, then He made him according to a measure,
Wahiduddin Khan
tanzil.netOut of a drop of sperm! He creates and proportions him,
Yusuf Ali
tanzil.netFrom a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions;
Transliteration
Min nutfatin khalaqahu faqaddarahu
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
80:20 — Then He eased the way for him;
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
80:21 — Then He causes his death and provides a grave for him.