An-Nazi'at 79:8
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
79:6 — On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
79:7 — There will follow it the subsequent [one].
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netHearts will pound loudly on that day,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netMany a heart will flutter on that day!
Arberry
tanzil.nethearts upon that day shall be athrob
Daryabadi
tanzil.netHearts on that Day will be throbbing;
Hilali & Khan
tanzil.net(Some) hearts that Day will shake with fear and anxiety.
Itani
tanzil.netHearts on that Day will be pounding.
Maududi
tanzil.netOn that Day some hearts shall tremble (with fright),
Mubarakpuri
tanzil.netHearts that Day will tremble.
Pickthall
tanzil.netOn that day hearts beat painfully
Qarai
tanzil.nethearts will be trembling on that day,
Qaribullah & Darwish
tanzil.nethearts will throb on that Day
Saheeh International
tanzil.netHearts, that Day, will tremble,
Sarwar
tanzil.nethearts will undergo terrible trembling,
Shakir
tanzil.netHearts on that day shall palpitate,
Wahiduddin Khan
tanzil.nethearts will be throbbing,
Yusuf Ali
tanzil.netHearts that Day will be in agitation;
Transliteration
Quloobun yawmaithin wajifatun
أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌ
79:9 — Their eyes humbled.
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
79:10 — They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?