An-Nazi'at 79:8

يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ

79:6On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],

تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ

79:7There will follow it the subsequent [one].

قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Hearts will pound loudly on that day,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Many a heart will flutter on that day!

Arberry

tanzil.net
hearts upon that day shall be athrob

Daryabadi

tanzil.net
Hearts on that Day will be throbbing;

Hilali & Khan

tanzil.net
(Some) hearts that Day will shake with fear and anxiety.
Hearts on that Day will be pounding.

Maududi

tanzil.net
On that Day some hearts shall tremble (with fright),

Mubarakpuri

tanzil.net
Hearts that Day will tremble.

Pickthall

tanzil.net
On that day hearts beat painfully
hearts will be trembling on that day,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
hearts will throb on that Day

Saheeh International

tanzil.net
Hearts, that Day, will tremble,
hearts will undergo terrible trembling,
Hearts on that day shall palpitate,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
hearts will be throbbing,

Yusuf Ali

tanzil.net
Hearts that Day will be in agitation;

Transliteration

Quloobun yawmaithin wajifatun

أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌ

79:9Their eyes humbled.

يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ

79:10They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?