An-Nazi'at 79:44

يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا

79:42They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?

فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ

79:43In what [position] are you that you should mention it?

إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
The extent of its knowledge goes to your Lord.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Towards your Lord only is its conclusion.

Arberry

tanzil.net
Unto thy Lord is the final end of it.

Daryabadi

tanzil.net
Unto thy Lord is the Knowledge of the limit fixed therefor.

Hilali & Khan

tanzil.net
To your Lord belongs (the knowledge of) the term thereof?
To your Lord is its finality.

Maududi

tanzil.net
Its knowledge rests with your Lord.

Mubarakpuri

tanzil.net
To your Lord it is limited.

Pickthall

tanzil.net
Unto thy Lord belongeth (knowledge of) the term thereof.
Its outcome is with your Lord.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Its final end is for your Lord.

Saheeh International

tanzil.net
To your Lord is its finality.
This matter is in the hands of your Lord.
To your Lord is the goal of it.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Your Lord alone knows when it will come;

Yusuf Ali

tanzil.net
With thy Lord in the Limit fixed therefor.

Transliteration

Ila rabbika muntahaha

إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا

79:45You are only a warner for those who fear it.

كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا

79:46It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.